レットイットビー 和訳。 ビートルズ公式全アルバム一覧と簡易解説

<歌詞和訳>Let It Be

レットイットビー 和訳

スポンサーリンク この記事ではビートルズの名曲「Let it be レットイットビー 」についてご紹介したいと思います。 ビートルズの数ある名曲の中でも、名曲中の名曲とされている「Let it be」。 では早速、見ていくことにしましょう。 ビートルズが解散する直前の1970年に発売されました。 ポール・マッカートニー作曲の名曲です。 この曲の歌詞は、聖母マリアが降りてきて、救いのことばをかけてくれる、「あるがままに」、といった内容ですが、このような内容の歌詞をポールが書いた理由は、実はビートルズ解散にあります。 この「Let it be」が発売された時期のビートルズは、解散寸前の状態でした。 デビュー当時から、メンバー4人で、ひとつの目的に猛突進し、世界の音楽界を席巻するほどのチームワークを発揮していましたが、ある時期からは、それぞれのメンバーの音楽性に対する趣向の違い、ズレや、マネージャーのブライアンエプスタインの突然の死、またジョン・レノンが当時の彼女のオノ・ヨーコにはまっていて、なんとビートルズのレコーディングスタジオにまでヨーコを連れてきてメンバーともめたりして、メンバーの足並みがてんでバラバラな状態でした。 その結果、さらに人間関係がこじれて、最終的に解散することになってしまいます。 この時期、ポール・マッカートニーが深く思い悩んでいたときに、不思議な体験をします。 とある日に、突然、ポールの亡き母のメアリー・マッカートニーがポールの元に降りてきて、次のようにささやいたそうです。 「いまの状況をただあるがままに、すべて受け入れなさい」 この不思議な出来事によって、ポールはインスピレーションを受けて、名曲「Let it be」を書き上げたそうです。 このインスピレーションである「あるがままに受け入れなさい Let it be 」は、ポール自身も、当初はなかなか受け入れることができなかったと思います。 なんせ、自分の人生とも言えるビートルズが、なくなってしまう・・・ そんな危機的な状況をなぜ、そのまま受け入れることができるのか!? しかし、どうすることもできず、万策尽きて、もうお手上げ状態になって、ポールもようやくインスピレーションを受け入れ、この「Let it be」を書き上げたんだと思います。 ですので、この「Let it be」の曲は、ポールの深い深い魂がこもっており、ビートルズの数ある曲の中でも、ひときわ目立つ超一級の作品に仕上がっています。 この意味でも、この「Let it be」は、ビートルズ最後の曲としてふさわしい作品といえます。 スポンサーリンク では、この「Let it be」の歌詞をご紹介いたします。 ーーーーーーーーーーーーーー Let it be あるがままに・・・ When I find myself in times of trouble Mother Mary comes to me Speaking words of wisdom Let it be ぼくが苦境にあるとき 聖母マリア様がぼくのところに現れるんだ そして、救いのことばをぼくに囁いてくれるんだ 「ただ、あるがままにしておきなさい」と And in my hour of darkness She is standing right it front of me Speaking words of wisdom Let it be ぼくが暗闇のどん底にいるときにも 聖母マリア様はぼくの目の前に立って 救いのことばをぼくに囁いてくれるんだ 「ただ、あるがままにしておきなさい」と Let it be, let it be Let it be, let it be Whisper words of wisdom Let it be 「ただ、あるがままにしておきなさい」 「ただ、あるがままにしておきなさい」 聖母マリア様は、救いのことばをぼくに囁くんだ 「ただ、あるがままにしておきなさい」と。 And when the broken hearted people Living in the world agree There will be an answer Let it be 心に傷を負ったすべての人たちは、 みんな同じ意見なんだ 「ただ、あるがままにしておきなさい」って For though they may be parted there is still a chance that they will see There will be an answer Let it be みんなにはそれぞれ出会いがあり別れがある でも別れがあっても、また出会えるチャンスがあるんだ そう、もう答えはそこにあるんだ 「ただ、あるがままにしておきなさい」って Let it be, let it be Let it be, let it be yeah, there will be an answer Let it be Let it be, let it be 「ただ、あるがままにしておきなさい」 「ただ、あるがままにしておきなさい」 そう、もう答えはそこにあるんだ 「ただ、あるがままにしておきなさい」って Let it be, let it be Whisper words of wisdom Let it be 「ただ、あるがままにしておきなさい」 救いのことばが聞こえる 「ただ、あるがままにしておきなさい」って And when the night is cloudy There is still a light that shines on me Shine until tomorrow Let it be 夜空が曇っているような暗闇にいたとしても ぼくを照らしてくれる光は必ずどこかにあるものなんだよ 明日までずっと照らしてくれる光が 「ただ、あるがままにしておきなさい」 I wake up to the sound of music Mother Mary comes to me Speaking words of wisdom Let it be 音楽の調べでぼくが目覚めたとき 聖母マリア様が来てくれて 救いのことばを囁いてくれるんだ 「ただ、あるがままにしておきなさい」と Let it be, let it be Let it be, let it be There will be an answer Let it be 「ただ、あるがままにしておきなさい」 「ただ、あるがままにしておきなさい」 そう、答えはもう既にある 「ただ、あるがままにしておきなさい」って Let it be, let it be Let it be, let it be There will be an answer Let it be 「ただ、あるがままにしておきなさい」 「ただ、あるがままにしておきなさい」 そう、答えはもう既にある 「ただ、あるがままにしておきなさい」って Let it be, let it be Let it be, let it be Whisper words of wisdom Let it be 「ただ、あるがままにしておきなさい」 「ただ、あるがままにしておきなさい」 聖母マリア様は、救いのことばを囁くんだ 「ただ、あるがままにしておきなさい」って ーーーーーーーーーーーーーー 歌詞は以上となります。 この曲には、ポールの深い深い魂がこもっていますね。 ポールのビートルズに対する深い愛情と、ビートルズとの別れという非常に悲しい悲哀の念、そしていつかはまたメンバー4人がひとつになるときがくるという希望・・・ポールの何とも言えないいろんな気持ちが込められています。 今、一度、改めてこの「Let it be」を聴いてみてください。 また違った顔を見せてくれると思います。 この「Let it be」の奥底には、なんとなく深い深い愛のようなものも感じ取れます。 この記事は、以上となります。 さて、いただいた話題の「Whisper」。 これはコメントいただいたとおりポールが自分自身に言いたかったことだという解釈もあるかもしれません。 この曲を書いた頃のポールはビートルズ崩壊寸前の状態で見も心もボロボロだったそうです。 そんな時にポールの母親のメアリーが夢に現れて「let it be.. 」とつぶやいたそうです。 ポールはこの母親のことばでだいぶ気持ちが救われたそうです。 「let it be..

次の

レットイットビーの意味を調査!ビートルズの曲も少し和訳して紹介

レットイットビー 和訳

ガンで母を幼くしてなくしたポールが マネージャーのブライアン・エプスタインが亡くなり メンバーの個性やエゴが出て解散雰囲気が近づき 行き詰まった時に母親が夢に出て Let it beと言ったそうです。 それと掛け合わせ 個性が出て離れていくメンバーに向けた 歌詞だと思います。 Let it be When I find myself in times of trouble Mother Mary comes to me Speaking words of wisdom, let it be. And in my hour of darkness She is standing right in front of me Speaking words of wisdom, let it be. Let it be, let it be. Whisper words of wisdom, let it be. 僕が困っている時 メアリー母さんは僕に歩み寄り いいことを言ってくれた 「なりゆきに任せなさい」と そして僕が暗闇の中でもがいていると 彼女は僕の目の前に立ち いいことを言ってくれた なりゆきに任せればいいのよ、と なすがままに、あるがままにすればいい、と そっと呟いてみなさい そのままでいいんだ、と And when the broken hearted people Living in the world agree, There will be an answer, let it be. For though they may be parted there is Still a chance that they will see There will be an answer, let it be. Let it be, let it be. Yeah There will be an answer, let it be. 傷ついた人たちが同じ世界でやってくには 成り行きに任せるしかない それでもまたばらばらになるかもしれない でももしまだそこに分かち合うチャンスが残されているのなら 「成り行きに任せよう」という結論に辿り着くだろう なすがままに、あるがままに、と いつか一つの結論に辿り着くだろう あるがままでいいんだ、という結論に And when the night is cloudy, There is still a light that shines on me, Shine on until tomorrow, let it be. I wake up to the sound of music Mother Mary comes to me Speaking words of wisdom, let it be. Let it be, let it be. There will be an answer, let it be. Let it be, let it be, Whisper words of wisdom, let it be 曇りの夜でも まだ僕を照らす一筋の光がある 明日まで照らしてくれる光がある だから成り行きに任せよう 僕が音楽の音色で目を覚ますと メアリー母さんは僕に歩み寄り いい事を言ってくれるんだ 成り行きに任せればいい、と なすがままに、あるがままに 答えは一つさ なすがままにすればいい そっと呟いてみるんだ なすがままでいいんだ.

次の

ビートルズ 名曲 Let it be(レットイットビー)♪歌詞はこちら♪

レットイットビー 和訳

ありのままに、ただ、あるがままに There will be an answer, let it be きっと答えはあるはずさ、なすがままに Let it be, let it be, let it be, let it be なすがままに、なすがままに。 ありのままに、ただ、あるがままに There will be an answer, let it be 答えはきっとあるはずさ、なすがままに Let it be, let it be, let it be, yeah, let it be なすがままに、なすがままに。 ビートルズ最後のシングル ちなみにジョンも、同じ頃に母親を亡くしています Let It Be レットイットビー は直訳で 「なすがままに、流れに任せて」といった意味。 自分や周りのことに対して何とかしようとするのではなく、そのままあるがままに任せるという感じですね。 曲全体としては 「たとえ大変な状況にあっても、流れに任せよう。 きっと希望はある」ということを歌っています。 歌詞全体としてはとても抽象的ですが、当時のビートルズの背景を知ると歌詞の内容がより伝わってきます。 ビートルズは間違いなく世界一のバンドでしたが、解散直前の状況はそれはもう酷いものでした。 公演活動の終了• ブライアン・エプスタインの死• 設立した「アップル・コア」の経営不振• ポールと他メンバーの対立• ジョンレノン脱退宣言 詳しくはを読んでもらえるとわかりやすいです。 もうガッタガタですね。 特にポールはこの頃ヒット連発でビートルズ内での発言力が強く、ほぼリーダー。 そのためブライアン・エプスタイン ビートルズの立役者 の死後、なんとかみんなをまとめようとするものの、その独りよがり感にメンバー反発。 挙句の果てにはジョンがビートルズ離脱宣言。 ポール、スコットランドの農場に引きこもっちゃうという有様です。 歌詞のMother Maryは聖母マリアではなく、ポールの母メアリーだったんですね。 そのメッセージを受けて、分裂しつつあるビートルズに宛てて ? ポールが作った曲が Let It Beというわけです。 もう自分たちはどうにもならない、でもなすがままにまかせよう、きっと希望はある。 そんなポールの想いが感じられます。 特に、 For though they may be parted,there is still a chance that they will see たとえ離れ離れになったとしても、いつかまた出会える日はきっとくるから There will be an answer, let it be 答えはきっとあるはずさ、なすがままに という部分はまさにポールのストレートな気持ちが詰まっていますね。 目頭が熱くなってしまう… 大切で守りたいものだからこそ、ただあるがままにゆだねるしかない。 そんな葛藤と希望がLet It Beには込められています。 再びみんながひとつになることなのか、各々が自分の道を見つけることなのか、それは明らかになってません。 Let It Be レットイットビー を聴けるサービス スマホに曲をダウンロードすることもできます! 基本的に、ほとんどの音楽ストリーミングサービスでビートルズの楽曲は聞くことができます。 個人的には がオススメ。 他のサービスは音楽だけですけど、 は• お急ぎ便無料• プライムビデオ• タイムセール(会員のみ先行販売)• プライムフォト(写真保存し放題)• kindle端末割引• 毎月kindle本1冊無料 などなどのAmazonのサービスも使えちゃうからなんです!僕も使ってますが、超おトクだし便利。 料金は 年額3,900円(税込)。 月額にすると325円なので、他のサービスよりずっと安いです。 聴ける音楽は他のサービスのほうが豊富ですけど、 も十分曲数多い 4,000万曲 です。 ビートルズは結構曲あるし。 CDとか持ってないけどレットイットビー聴きたい!って方、ぜひ を利用してみて下さい。

次の