引き続きよろしくお願いいたします。。 「引き続きよろしくお願いいたします」は目上に使って良い?ビジネスでの意味や使い方!

ビジネスでの「今後とも」の正しい使い方、「引き続き」との違い

引き続きよろしくお願いいたします。

引き続きよろしくお願いいたします。 社会人として働いている人や、社会人と接したことがある人であれば、このフレーズは使ったことがあるのではないだろうか。 現に私も使っていたのだが、どうも引っかかっていた。 社会人になる前は決して使わなかった言葉。 学生間同士でも。 もちろん、社会人になったことで使う言葉も他にもあるだろう、マナーとして使う言葉などもだ。 しかし、この 「引き続きよろしくお願いいたします」は 「仕事上の関係」「仕事で接する関係性」「仕事関連で出会った相手」 に対して使う傾向があるワードではないだろうか。 しかし、この認知こそ違和感の正体だった。 仕事上の関係と割り切っているのは自分の認知であり、実際にはそのような認知や枠組みや境界など存在しないのではないか。 例えば、 「海外の人」「外国人」と表現するのは日本だけだと聞いたことがある。 海の外にいる人と、海の内側にいる人という分け方をする。 「女々しい」「男っぽい」「女っぽい」なども、性別という枠組みに相手を当てはめて表現しているので、その人に向き合っていないのではないか、と感じることがある。 社会人という言葉も同じだ。 これも先日聞いた話だが、デンマークでは社会人という言葉は存在しないそうだ。 というのも 「赤ん坊であれ、生まれた時にはもう既に社会の一員だから」という。 「本質的」という言葉を軽々と使えるほど、智慧はなく、自分もそういった枠に当てはめた見方、捉え方をしてしまうこともあるため、本当に他人のことは言えないのだが、こうした境界を自分自身で作ってしまうと相手を 「~の人」という見方をしてしまう気がするのだ。 例えば「A社の~さん」しか情報がない、みたいなのも同じだと思う。 本当は 「~が好きで、~が得意で、こういう考え方や価値観を持っている人」みたいな見方の方が、いいのではないかなぁと、私は思った次第だ。 もちろん、枠組みや境界を作って認識する人と、しない人を分けるのも1つの案かもしれない。 すべての人に対して相手を見るって難しいから。 ただ、自分の場合、分けられるほど器用でもないし、分けることをしていればそれこそ、その人やものを枠組みにあてはめていることになる。 ということはこの考え方もあまりいい考えとは言えないかもしれない。 ゆえに、 他者や動物(無機物であっても同様に)自分の勝手な思い込みや枠組み、認知で捉えていると、その存在に対してもやもやした気持ち、嫌な気持ちを抱いてしまうのではないだろうか。 本来はこの一連の捉え方すら存在していないというのが仏教の考え方らしいがあっているかわからないので触れないでおきます、、 心がけようと思うのは、そういった分けた見方をしないこと。 難しいかもしれないけれど、まずははじめてみようと思います。

次の

【英語】「引き続きよろしくお願いいたし ます」は英語でどう表現する?「引き続きよろしくお願いいたし ます」の英訳・使い方・事例をドラゴン桜桜木と解説!

引き続きよろしくお願いいたします。

韓国語でもよろしくお願いいたします…は使う? 韓国語のメールでも使います! ニュアンスもそのままで、「よろしくお願いします」の意です。 잘 부탁드립니다. 前半の「 잘」は直訳すると…【良く】という意味合いですが、ここでは【よろしく】の部分に相当します。 また、後半の「 부탁드립니다」が、【お願いします】 と、なります。 よろしくお願いします…使いどころは? 韓国語のメールでも日本語のメールと同じように、 よく、最後の文末に使われます。 そこまで丁寧じゃなくても良い、何度もやりとりのある人とのメールなんかの場合は、 あまり深く考えずに、バーッとメールを打った後、 最後に 잘 부탁드립니다. 【どうぞよろしくお願いいたします。 】 と書いて、スッと送信しています。 韓国語で【よろしくお願いします】…の応用 日本語と同様に、最後定型文的に書く場合のほか、 부탁드립니다. …は普通にお願いするときも使えますので、 文末に定型文的に「よろしくお願いいたします」と挿入するかわりに、 빠른 대응을 부탁드립니다. 부탁드립니다. …覚えておくと便利です! 韓国語のメール…最後はやっぱり? そして、一通り 【よろしくお願いいたします】まで書いた後についてですが 感謝の意が入ります。 감사합니다. 【ありがとうございます】 …と。 これは日本語のメールと少し違うと思いますが、 日本語のメールの場合、あまり最後に 「ありがとうございました」とはつけませんよね? でも、英語のビジネスメールでは必ず最後に 「 Thank you」と添えます。 この点では韓国語のビジネスメールの場合、英語と一緒ということになります。 それでは… 잘 부탁드립니다. 감사합니다! 予めご了承くださいませ。 また、コメント非公開希望の方は、コメント欄最後に「非公開希望とお書きいただければ、表示されないよう、対応させていただきます。 (尚、非公開を希望される際は返信することができませんのでご了承くださいませ。 著作権はすべてこのサイト運営者所有です。 引用いただく場合は抜粋のみ、出典元の記載・リンクをお願いいたします。 その他なにかございましたらご連絡くださいませ。 予めご了承くださいませ。 また、ご指摘いただけますと、修正させていただきたいと思います。 何卒よろしくお願いいたします。

次の

ビジネスメールの結び言葉としての「今後とも」の使い方と例文8個

引き続きよろしくお願いいたします。

1.Please let us know if there are any questions. Thank you for your cooperation. ご質問があればご連絡をくださいませ。 引き続きよろしくお願いいたします。 2.Would you be so kind as to send a price quotation? Thank you for your cooperation. お見積書をお送りいただけますか。 引き続きよろしくお願いいたします。 3.We will inform you if there are any updates. Thank you for your cooperation. 進捗がありましたら、ご連絡します。 引き続きよろしくお願いいたします。

次の