早く 良く なり ます よう に。 ロス・ブラウン、2022年のF1マシンは「外観が良くなり、効果的に競い合えるようになる」(AUTOSPORT web)

【(病気・怪我などが)早く良くなりますように!】かんたん! スペイン語の基本会話 No.067

早く 良く なり ます よう に

記事の目次• お見舞いの基本表現 まずは、どんな相手にも使えるお見舞いの英語表現からおさえましょう! メールやカードでも使える便利な言い回しをいくつかまとめてみました。 気分が良くなりますように。 相手の体調を心配をする時に、とてもよく使われる英語表現。 誰かが「具合が悪い」と言った時に掛ける言葉として、基本の言い回しになります。 ずっと体調を崩しています。 I hope you feel better. それは良くないですね。 気分が良くなりますように。 I hope you get better soon. 早く良くなりますように。 日本語でもよく使う、「早く良くなりますように」を意味する英語の言い回し。 「体調がすぐに回復すると良いですね!」と伝えたい時に、幅広い相手に使えます。 よく使われる基本のフレーズなので覚えておきましょう! A: Thank you for visiting me in the hospital. 病院へお見舞いへ来て下さって、ありがとうございます。 B: Of course. I hope you get better soon. もちろんです。 早く良くなりますように。 Take care. お大事に。 直接言うのも良し、お見舞いのメールやカードの最後に添える一言としても便利な表現。 短くて覚えやすいですよね! お見舞い以外のシーンでも、別れ際の挨拶や、「気を付けてね」という意味でとてもよく使われる英語です。 Take care. (具合が悪いなんて、お気の毒です。 気分が良くなりますように。 お大事に。 ) スポンサーリンク 家族や友達に使える表現 家族や親しい友達の具合が悪いと、とっても心配になりますよね!親しい相手だからこそ、気持ちや愛情のこもったお見舞いのメッセージを送りたくなると思います。 次にご紹介するのは、身近な相手に使えるお見舞いの英語表現!相手を想う気持ちが伝わる言い回しは、知っておくと役立ちますよ。 あなたの事を想ってます。 大切な人が体調が悪くして寝込んでいたり、病院に入院している時に伝えたい英語表現。 愛情が伝わる言い回しなので、家族や恋人、親友など特に仲の良い人におすすめの言いまわしです。 電話や直接の言葉でも使えますし、メールやカードで使ってもok! Dear Jane. ジェーンへ 病院に入院したと聞いて驚きました。 あなたの事を想ってます。 あなたの傍についてます。 手術や病気で入院している相手へのお見舞いにピッタリな英語表現。 病気になると、誰もが心細い気持ちになりますよね!そんな時、身近な相手から「傍にいるよ」と言ってサポートしてもらえると精神的にとても落ち着くはず。 大切な人を想う言い回しとして、ぜひ参考にして下さい。 手術が怖いでしょうけど、心配しないで。 あなたの傍にいるから。 B: Thank you. ありがとう。 君が居てくれてすごく嬉しいよ。 Let me know if you need something. 何か必要なものがあったら、言ってね。 Let me know if you need something. I can always stop by. 気分はどう?何か必要なものがあったら、言ってね。 いつでも寄るから。 ) B: Thank you. Do you think you can get some orange juice later? ありがとう。 後で、オレンジジュースを買って来てもらえるかな? スポンサーリンク フォーマルな相手に使える表現 最後に、職場の同僚やビジネスでお世話になっている人など、フォーマルな相手へのお見舞いに使える英語をまとめてみました。 かしこまった表現や少しフレンドリーな言い回しを選んでみたので、ぜひ参考にして下さい! Please take care of yourself. どうぞ、ご自愛下さい。 フォーマルな形で、「お大事に」や「ご自愛下さい」を伝えたい時に使える英語表現。 直接伝えてもいいですし、お見舞いのメールやカードの最後に添えてもok! Please take care of yourself. 早く良くなりますように。 どうぞ、お大事にして下さい。 B: Thank you so much. どうもありがとうございます。 皆、あなたを心配しています。 同僚や上司が体調不良で休んでいる時や、入院している時のお見舞いに使える英語。 」というニュアンスで伝わります。 言われた相手にも喜ばれる、思いやりを込めた表現です。 A: How is your cold? 風邪はどうですか?皆あなたを心配しています。 I think I can get back to work tomorrow. それは嬉しいです。 明日には、職場復帰出来ると思います。 We miss not having you at work. あなたが職場に居ないと、皆寂しいです。 」と相手に伝わります。 入院中の同僚や上司へのお見舞いカードに添えたりしても喜ばれる一言です。 I hope you get better soon. We miss not having you at work! Please take care. 早く良くなりますように。 あなたが職場に居ないと、皆寂しいです。 どうそお大事に。 おわりに 「お見舞い」の英語、いかがだったでしょうか? 今回は、直接伝えたりメールやカードで伝えたり出来る、幅広いシーンに役立つ表現を選んでご紹介しました。 お見舞いシーン以外の英語会話にも使えそうな言葉が含まれていましたよね! どの表現も難しい単語はあまり入ってないですし、覚えやすい言い回しが多かったと思います。 実践で必要な時は、ぜひ使ってみて下さい!.

次の

ドイツ語で「元気になって」

早く 良く なり ます よう に

記事の目次• お見舞いの基本表現 まずは、どんな相手にも使えるお見舞いの英語表現からおさえましょう! メールやカードでも使える便利な言い回しをいくつかまとめてみました。 気分が良くなりますように。 相手の体調を心配をする時に、とてもよく使われる英語表現。 誰かが「具合が悪い」と言った時に掛ける言葉として、基本の言い回しになります。 ずっと体調を崩しています。 I hope you feel better. それは良くないですね。 気分が良くなりますように。 I hope you get better soon. 早く良くなりますように。 日本語でもよく使う、「早く良くなりますように」を意味する英語の言い回し。 「体調がすぐに回復すると良いですね!」と伝えたい時に、幅広い相手に使えます。 よく使われる基本のフレーズなので覚えておきましょう! A: Thank you for visiting me in the hospital. 病院へお見舞いへ来て下さって、ありがとうございます。 B: Of course. I hope you get better soon. もちろんです。 早く良くなりますように。 Take care. お大事に。 直接言うのも良し、お見舞いのメールやカードの最後に添える一言としても便利な表現。 短くて覚えやすいですよね! お見舞い以外のシーンでも、別れ際の挨拶や、「気を付けてね」という意味でとてもよく使われる英語です。 Take care. (具合が悪いなんて、お気の毒です。 気分が良くなりますように。 お大事に。 ) スポンサーリンク 家族や友達に使える表現 家族や親しい友達の具合が悪いと、とっても心配になりますよね!親しい相手だからこそ、気持ちや愛情のこもったお見舞いのメッセージを送りたくなると思います。 次にご紹介するのは、身近な相手に使えるお見舞いの英語表現!相手を想う気持ちが伝わる言い回しは、知っておくと役立ちますよ。 あなたの事を想ってます。 大切な人が体調が悪くして寝込んでいたり、病院に入院している時に伝えたい英語表現。 愛情が伝わる言い回しなので、家族や恋人、親友など特に仲の良い人におすすめの言いまわしです。 電話や直接の言葉でも使えますし、メールやカードで使ってもok! Dear Jane. ジェーンへ 病院に入院したと聞いて驚きました。 あなたの事を想ってます。 あなたの傍についてます。 手術や病気で入院している相手へのお見舞いにピッタリな英語表現。 病気になると、誰もが心細い気持ちになりますよね!そんな時、身近な相手から「傍にいるよ」と言ってサポートしてもらえると精神的にとても落ち着くはず。 大切な人を想う言い回しとして、ぜひ参考にして下さい。 手術が怖いでしょうけど、心配しないで。 あなたの傍にいるから。 B: Thank you. ありがとう。 君が居てくれてすごく嬉しいよ。 Let me know if you need something. 何か必要なものがあったら、言ってね。 Let me know if you need something. I can always stop by. 気分はどう?何か必要なものがあったら、言ってね。 いつでも寄るから。 ) B: Thank you. Do you think you can get some orange juice later? ありがとう。 後で、オレンジジュースを買って来てもらえるかな? スポンサーリンク フォーマルな相手に使える表現 最後に、職場の同僚やビジネスでお世話になっている人など、フォーマルな相手へのお見舞いに使える英語をまとめてみました。 かしこまった表現や少しフレンドリーな言い回しを選んでみたので、ぜひ参考にして下さい! Please take care of yourself. どうぞ、ご自愛下さい。 フォーマルな形で、「お大事に」や「ご自愛下さい」を伝えたい時に使える英語表現。 直接伝えてもいいですし、お見舞いのメールやカードの最後に添えてもok! Please take care of yourself. 早く良くなりますように。 どうぞ、お大事にして下さい。 B: Thank you so much. どうもありがとうございます。 皆、あなたを心配しています。 同僚や上司が体調不良で休んでいる時や、入院している時のお見舞いに使える英語。 」というニュアンスで伝わります。 言われた相手にも喜ばれる、思いやりを込めた表現です。 A: How is your cold? 風邪はどうですか?皆あなたを心配しています。 I think I can get back to work tomorrow. それは嬉しいです。 明日には、職場復帰出来ると思います。 We miss not having you at work. あなたが職場に居ないと、皆寂しいです。 」と相手に伝わります。 入院中の同僚や上司へのお見舞いカードに添えたりしても喜ばれる一言です。 I hope you get better soon. We miss not having you at work! Please take care. 早く良くなりますように。 あなたが職場に居ないと、皆寂しいです。 どうそお大事に。 おわりに 「お見舞い」の英語、いかがだったでしょうか? 今回は、直接伝えたりメールやカードで伝えたり出来る、幅広いシーンに役立つ表現を選んでご紹介しました。 お見舞いシーン以外の英語会話にも使えそうな言葉が含まれていましたよね! どの表現も難しい単語はあまり入ってないですし、覚えやすい言い回しが多かったと思います。 実践で必要な時は、ぜひ使ってみて下さい!.

次の

1日1文スペイン語 (#144)

早く 良く なり ます よう に

A ベストアンサー 国によって作法や慣習というものはありますが、 故人を悼むという気持ちを表す方法に 厳格なきまりはないと思いますよ。 だから、choujyasanさんが故人とご家族にしてあげたいことを するのが一番だと思います。 でも、時間的にも距離的にも離れた地域でのことですし、 既にお葬式などは済まされたということであれば、 手紙かメールで奥さんを励ましてあげて、 いつかドイツへ旅行することがあったら彼女を訪ねて、 一緒にご主人の思い出話しをするのはいかがでしょう (もちろん、これは状況によりけりですが)。 お付き合いの程度にもよりますが、 定型的な短い文章が1~2行書いてあるだけ、というよりは、 ちょっとした思い出話も交えてその方の話題を綴ったり、 ご家族が早く元気になられるよう伝えたりするような 内容を添えると、choujyasanさんのお気持ちも伝わると思いますよ。 ちなみに私の周りにいるドイツ人数名などを見ていると 慶弔どちらの場合でも、単に習慣だからという理由だけで 物を贈られることをとても不気味がります。 ホントは贈りたくないくせに「あげないわけにはいかないから」、 とかいって贈る類のもののことです(日本にはいっぱいありますよね)。 だからあくまで故人を思ってお花を贈るのならOKですが、 日本の習慣では・・・というだけならやめた方がいいと思います。 くどいようですが、やはりchoujyasanさんの思いを伝える、 これに尽きると思います。 なお、お悔やみの言葉としてこんな文例があります。 Ich spreche Ihnen mein aufrichtiges Beileid aus. (お悔やみ申し上げます) Ich wuensche Ihnen, dass Sie diesen erschuetternden Schock so gut wie moeglich Verkraften moegen. (あなたがこの大きな悲しみから出来る限り立ち直ることができますように。 ) 何より、choujyasanさんご自身もお元気になられますように。 国によって作法や慣習というものはありますが、 故人を悼むという気持ちを表す方法に 厳格なきまりはないと思いますよ。 だから、choujyasanさんが故人とご家族にしてあげたいことを するのが一番だと思います。 でも、時間的にも距離的にも離れた地域でのことですし、 既にお葬式などは済まされたということであれば、 手紙かメールで奥さんを励ましてあげて、 いつかドイツへ旅行することがあったら彼女を訪ねて、 一緒にご主人の思い出話しをするのはいかがでしょう (もちろん、これは状況によりけ... A ベストアンサー はじめまして。 私は今年の春ごろまで2年ほどドイツにいたものです。 いろいろと聞いた表現のなかで、「うっかり…と言うような事をしてしまった。 」という場合では、 ".... aus Versehen(うっかり、間違って)... " という表現が 耳に残っていたので、辞書で確認したところ、こんな表現を見つけました。 Es war ein Versehen von mir. (それは私の間違いでした。 waere nicht passieren muessen. " (そんな事!…起こるべきじゃなかったのに…) とか言いそうです。 sich irren と言う動詞も勘違い的間違いの時に使用していました。 しかし、日本人の話すドイツ語は、総じて回りくどく硬い表現になりがちな様子… 「ああ!ミスった!」というような瞬時の感情では、(実際とても汚い表現ですが、)やはり英語と同様、"Scheisse! "を頻繁に耳にし、他に"Mein Gott!! "や"Ah! Das kann nicht wahr sein! " ぐらいが多かったです。 如何でしょう…? はじめまして。 私は今年の春ごろまで2年ほどドイツにいたものです。 いろいろと聞いた表現のなかで、「うっかり…と言うような事をしてしまった。 」という場合では、 ".... aus Versehen(うっかり、間違って)... " という表現が 耳に残っていたので、辞書で確認したところ、こんな表現を見つけました。 Es war ein Versehen von mir. (それは私の間違いでした。 waere nicht passieren muessen... Q ドイツ語で「お仕事がんばってね。 」 と書いたら、 「you said, "Do you do your work good? "・・・」と 違う意味にとらえられてしまったみたいのです・・・。 ちなみに、この和訳は、 「あなたはあなたの仕事をがんばっていますか(もしくは、仕事で利益をあげてますか)」 と言った、という意味ですよね? 多分、私が書いた文章を直訳して、私はあなたが仕事をがんばることを望んでいます、みたいに受け取ったのかなあと思いました。 (もしかしたら、I hope you... 以外の、私が書いた文章から誤解したいのかもしれないのですが、 この一文以外には、彼に仕事のことについて、話してはないので・・・。 ドイツ語で「お仕事がんばってね。 」 と書いたら、 「you said, "Do you do your work good? "・・・」と 違う意味にとらえられてしまったみたいのです・・・。 ちなみに、この和訳は、 「あなたはあなたの仕事をが... A ベストアンサー 遅いかもしれませんが一言。 先の回答者さんが仰る Halt aus! は単に直訳すると「頑張る」の意味にもなります、 この言葉が持っている意味は「耐える、我慢する」です。 英語で言うと endure なので、 質問者さまの意図する文脈とは違うことが分かるはずです。 新しいことにチャレンジする時などに「頑張れ」と言う場合は、 ドイツ人はふつう Viel Erfolg! (フィール エアフォルク、直訳すると「多くの成功・成果を」)と言います。 あるいは友人同士で別れ際に「しっかりやれよ、元気でな」と言うくだけた意味で、 Mach's gut! と言うこともあります。 ドイツでは両方とも日常的に使います。 Q ドイツ語勉強中の初心者です。 先日、たくさんのドイツ人と会う機会がありました。 私自身、人見知りが激しく、もともと滑舌もよくないため、ドイツ語を話すのにかなり緊張してしまいます。 初めて会う人とは、会話ができないことがほとんどです(まだ初心者で自分のドイツ語に自信がないのもありますが…) この日もそうでした。 「緊張してあまり話せなかった」って、言いたいのですが、どう言えば通じるでしょうか。 辞書で調べると「緊張」の意味は、Spannung, Gespanntheit などいろいろありますが、どの単語を使うのが適していますか。 他に適している単語や表現方法があれば、それも教えてください。 よろしくお願いします。 A ベストアンサー >「緊張してあまり話せなかった」 "Ich konnte vor Anspannung kaum sprechen. " と、普通言います。 緊張のため=vor Anspannung, vor Aufregungまたは, vor Nervositaetでも置き換えられます。 「Spannung」は、面白い推理小説やTVや映画、スポーツの試合などを見て次に何が起こるか手に汗握って緊張している状態で、近い将来の重要な結果を待ち受けて緊張している感じを表します。 「緊張してあまり話せなかった」には不適切です。 「Spannung」の例文: "Als ich den neuen Harry Potter Film sah, konnte ich mich vor Spannung kaum bewegen. " 「新しいハリーポッターの映画を見たとき、その面白さに(緊張して)動けなかった。 」 "Die Zuschauer erwarten mit Spannung die zweite Halbzeit des Finales. " 「観客たちは決勝戦の後半戦試合を手に汗(緊張)しながら(勝利を)期待して待つ。 」 Gespannheitは、Anspannungと同じ意味でAnspannungは使いますが、Gespannheitは使うことはほとんどありません。 こういう単語のちょっとした違いは普段ドイツ人と会話して、何度も間違えを直してもらってなんとなくその違いが分かって来ます。 反対に言ってしまえば、間違えなしに上達はないので、間違えを恐れずどんどんドイツ語使ってください。 慣れないうちは、耳に痛いこともありますが、そこを何とか乗り切ってくださいね。 ドイツ語の単語は辞書で確認してください。 >「緊張してあまり話せなかった」 "Ich konnte vor Anspannung kaum sprechen. " と、普通言います。 緊張のため=vor Anspannung, vor Aufregungまたは, vor Nervositaetでも置き換えられます。 「Spannung」は、面白い推理小説やTVや映画、スポーツの試合などを見て次に何が起こるか手に汗握って緊張している状態で、近い将来の重要な結果を待ち受けて緊張している感じを表します。 「緊張してあまり話せなかった」には不適切です。 「Spannung」の例文: "Als ich den neuen Harry Potter Film sa... A ベストアンサー 色々な言い方がどの言葉にもあるから、適当に使いましょう。 細かいことを書けば、 1.Familie は女性名詞です。 しかも単数ですね。 Ich habe vier in meiner Familie でしょう。 2.私のファミリーと云うより、私たちのファミリーと云う方が多いかなと感じます。 Ich habe vier in unserer Familie. 3.勿論 他の言い方もあります。 Unsere Familie besteht aus vier Personen. 4人構成の家族である。 頭が四つある家族である。 linguee. 枠の中に単語でも、文章でも入れて見るのです。 関連する例文が沢山出てきます。 元々、技術的な事柄を独文英訳するサイトですが、一般的なことでも十分役立ちます。 あなたの文 [ich habe vier in meinen Familien. ] をそのまま入れて下さい。 google. 私はドイツ語専門ではありません。 割引で読んで下さい。 色々な言い方がどの言葉にもあるから、適当に使いましょう。 細かいことを書けば、 1.Familie は女性名詞です。 しかも単数ですね。 Ich habe vier in meiner Familie でしょう。 2.私のファミリーと云うより、私たちのファミリーと云う方が多いかなと感じます。 Ich habe vier in unserer Familie. 3.勿論 他の言い方もあります。 Unsere Familie besteht aus vier Personen. 4人構成の家族である。 頭が四つある家族である。

次の