アポストロフィ。 Macでアポストロフィの入力方法

アポストロフィとは

アポストロフィ

質問2について、 半角の「'」のことでしょうか?フォントに依っては垂直なダッシュになるかも知れませんね。 公的な論文などの文書では、数字や英字は全角を使わず、半角を使います。 キーボードで英語入力のものはキーボード上に当然ひらがなは 書かれていませんが、数字の上の記号、もちろん「'」も表示されています。 A ベストアンサー はじめまして。 1.「経験を"もと"に話す」とは言い換えれば「経験にもとづいて話す」ことと同じです。 2.「もとづい(て)」は「もとづく」の連用形です。 3.「もとづく」は「基づく」という漢字しか存在しません。 4.従って、ここでは元、本、素などの漢字は適切ではありません。 ご質問2: <経験を"もと"に話す。 > 1.「~をもとに」という語感が「~を元に戻す」といった語感になるため、「元」の漢字を想定されたのだと思われます。 2.しかし、ここで使われる「もと」とは「土台」の意味になります。 3.他の漢字「元」「本」などには「土台」「ベース」といった意味はありません。 4.従って、ここでは基が適切な漢字となります。 以上ご参考までに。 放送局や映像の編集をするポストプロダクション等では、次の記号を使っています。 角度の単位も分・秒を使うので同じ記号です。 :(コロン)で区切って22:04:00とすることも多いです。 映像機器の時刻表示(タイムコード)はコロンで区切るのが一般的になっています。 22:04:00:29 最後の2桁はフレームです。 フレームは映画等におけるコマ数に相当する言葉です。 日本の一般テレビ放送は1秒間に30フレーム(0~29)の映像で成り立っています。 英語(Hour,Minute,Second,Flame)の頭文字で表す場合もあります。 22h04m00s29f A ベストアンサー 使用例 要否=要否を問う 賛否=賛否両論、賛否を問う 是非=是非(良し悪し)を論ずる。 副詞としての用法、是非参加ください。 可否= 可否(良し悪し)を論ずる。 可否(賛否)を問う。 当否=ことの当否(よしあし、あたりはずれ)は別として、 是非と可否は同じ意味です。 当否も上の二つと同じ意味があるものの、それが当てはまっているかどうかという意味もあるので全く同じようには使えないでしょう。 二文字で相反する意味を表す漢語独特の表現法ですが、特に名前があるかどうかわかりません。 類語として、否応(いやおう)があります。 意味は断ることと承知すること。 使用例、否応なしに買わされた(無理やりに買わされた) A ベストアンサー 「以」がつけば、以上でも以降でもその時も含みます。 しかし!間違えている人もいるので、きちんと確認したほうがいいです。 これって小学校の時に習い以後の教育で多々使われているんすが、小学校以後の勉強をちゃんとしていない人がそのまま勘違いしている場合があります。 あ、今の「以後」も当然小学校の時のことも含まれています。 私もにた様な経験があります。 美容師さんに「木曜以降でしたらいつでも」といわれたので、じゃあ木曜に。 といったら「だから、木曜以降って! 聞いてました? 木曜は駄目なんですよぉ 怒。 と言われたことがあります。 しつこく言いますが、念のため、確認したほうがいいですよ。 「以上以下」と「以外」の説明について他の方が質問していたので、ご覧ください。 goo. php3? 時間の単位は s 秒 のみです。 (1分は 60s、1時間は 3,600s、1日は 86,400s などと表記されます) ただこれでは不便だというので「SI と併用されるが SI に属さない単位」というのを設けています。 時間では min 分 、h 時間 、d 日 の3つです。 (年は単位系としては存在しません) 表記は大文字、小文字の別があり、 d を D などと書いてはいけません。 複数形はありません s を付けたりはしません。 下記をご覧下さい。 nmij. 上の表記の規則を守らないと叱られるのはお役所関係だと思います。

次の

キーボードでのアポストロフィ「’」の打ち方!

アポストロフィ

日本人の名前をローマ字で書いても英国人は読めない 前回の質問のときは回答しませんでしたが興味深く経過を拝見しておりました。 aukisさんは「正しく読んでもらう」ことに強くこだわっていらっしゃったのでアポストロフィ案が優勢だったのだと思いますし、発音重視のスペルにしたいのであれば私もその意見に賛成です。 今回はそれが違和感あるかないか、との質問ですが、英語圏ネイティブにとって外人(特に東洋系)の固有名詞はどれをとっても違和感だらけなので、アポストロフィが付いても付かなくても一発でキレイに平坦なイントネーションで読んでもらえることは期待できません。 日本人が見たときには少し違和感を感じる人もいるかもしれません。 それは日本人同士だったらSHINICHIと書かれていてもそれをシニチと読む人がいないからで、習慣としてアポストロフィを付けないで書くことが一般的だからです。 外国人が見る場合は違和感というのとは全然次元が違う問題なので気にしなくてヨシ」です。 ところで、がっかりされるかもしれませんが一般的に英語圏の人ってローマ字読みは苦手です。 正しいローマ字で書いても正しく読んでくれる確率ってそんなに高くないと思ったほうがいいです。 女性の名前で「え」で終わる人。 たとえばKAZUEさん。 ほとんどの英語圏ネイティブはカズゥーィ、またかカァズゥィと読みます。 eighという単語はないのですが、これを読めない人はいないようで「え」に一番近く読んでくれます。 シンイチさんの場合はアポストロフィで区切るか、ハイフンを入れる、あるいはShingIchiにしてもいいかもしれません。 まぁ外国人の名前を日本でカタカナにするとオリジナルな音は絶対に再現されないので、それと同じことが起きると思って許容するしかないですネ。 上記リンクは2ちゃんなのでちょっと軽い雰囲気でトークされていますが内容は大変興味深いです。 是非読んでみてください。 hatena. 昔、私は学校で英語の先生に質問したことがあります。 弟が質問のような名前だったもので…。 英語の先生が英会話の先生 もちろん外国人 に聞いてくださったところ、『しんいち』で言うなら『SHINICHI』はやはり『しにち』と読むと。 例外に日本について多少知っている人や日本留学経験などある人とかなら間違えない、位の感じだそうで。 上の方と同じになりますが、SHIN-ICHIで いいそうです。 アポストロフィもハイフンも同じようなものなのでカンマやピリオドでなければいいとおっしゃってました。 嘘八百みたいですね…。 信用性がないのでポイントはくださらなくても構いません。 Cole wins it for ChelseaWest Bromwich Albion Football Club News. 所属クラブ(West Brom)のサポーターのサイトですが、やはりJunichiという表記です。 以前、英国のラジオで稲本選手の名前を聞いたときは、「ジュンイーチ」と「ジュニーチ」の中間(「イ」にアクセント)のように聞こえました。

次の

60' or '60 アポストロフィーの正しい位置は?

アポストロフィ

解説 [ ] 前作『』に引き続き、ザッパ自身のボーカルを前面に押し出した内容。 ザッパの作品としては初めて、『』誌のアルバム・チャートのトップ10に達した。 冒頭の4曲は曲間なしのメドレーとして収録され、「ドント・イート・ジ・イエロー・スノー」と「ナヌーク・ラブズ・イット」は、ナヌークという名のを主人公とした連作。 「ドント・イート・ジ・イエロー・スノー」は、のラジオ局のにより、ノヴェルティ・レコードとして紹介されたことでローカル・ヒットし 、最終的には全米86位のヒット・シングルとなった。 タイトル曲「アポストロフィ ' 」は、とを迎えたトリオ編成で録音され 、ジャック・ブルースのCDボックス・セット『Can You Follow? 』(2008年)のCD Fourにも収録された。 アルバムは前作に引き続き、ステレオ・ミックス版と4chミックス版の2種が発売された。 初CD化の1986年版CDから1987年のLPボックス『THE OLD MASTERS BOX THREE』を含み、1995年のFZ最終承認版まで4chミックス版が使われてきた。 しかし、1996年のAu20版(RYKODISCによる20bitマスター24金CD)ではステレオ・ミックス・マスターが使われた。 以後、通常版(FZ最終承認版)もAu20版と同じマスターに差し替えられた。 (2001年、日本での紙ジャケット仕様版のみ1995年版が使われている) 収録曲 [ ] 特記なき楽曲はフランク・ザッパ作。 ドント・イート・ジ・イエロー・スノー Don't Eat the Yellow Snow - 2:07• ナヌーク・ラブズ・イット Nanook Rubs It - 4:38• セント・アルフォンソズ・パンケイク・ブレックファスト St. Alfonzo's Pancake Breakfast - 1:50• ファーザー・オブリヴィオン Father O'blivion - 2:18• コズミック・デブリス Cosmik Debris - 4:14• エキセントリフューガル・フォルツ Excentrifugal Forz - 1:33• アポストロフィ ' Apostrophe' - Frank Zappa, , Jim Gordon - 5:50• アンクル・リーマス Uncle Remus - F. Zappa, - 2:44 ステレオ・ミックス・マスターは2:50• スティンク・フット Stink-Foot - 6:33 参加ミュージシャン [ ]• - 、、• トニー・デュラン - on 7. - 、バッキング・ボーカル• - ベース• Erroneous - ベース• トム・ファウラー - ベース• ジョン・ゲリン - ドラムス• - ドラムス• ラルフ・ハンフリー - ドラムス• - ヴァイオリン• ルース・アンダーウッド -• ナポレオン・マーフィー・ブロック - サックス、バッキング・ボーカル• - バッキング・ボーカル• ケリー・マクナブ - バッキング・ボーカル• スージー・グローヴァー - バッキング・ボーカル• - バッキング・ボーカル (on 5. アンクレジット)• デビー - バッキング・ボーカル (ジ・アイケッツ)• リン - バッキング・ボーカル (ジ・アイケッツ)• ルーベン・ラドロン・デ・ゲヴァラ - バッキング・ボーカル• ロバート・"フロッグ"・カマレラ - バッキング・ボーカル 脚注 [ ].

次の